Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Dobmec Nain-dispensable
Inscrit le: 09 Aoû 2003 Messages: 901 Localisation: DTC Guillius
|
Posté le: Mer 19 Mai, 2004 14:22 Sujet du message: |
|
|
Je suis en train de lire le guide, et... je dois confesser que j'aime pas ça . C'est normal que ça ne me fasse pas rire? Je trouve que par rapport à terry pratchett, il est beaucoup moins drôle, beaucoup moins inventif (pourtant, il a écrit avant), et surtout, les personnages ne sont pas attachants pour un sou. C'est dommage je trouve, car c'est plutôt bien écrit |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Vince agasinM95
Inscrit le: 05 Mai 2004 Messages: 891 Localisation: Pontoise, ville des Rois de France na!
|
Posté le: Mer 19 Mai, 2004 15:55 Sujet du message: |
|
|
Colargogol a écrit: | Merci donc d'ôter de vos caboches de nains l'idée que je pourrais être Benny Hill addict
|
Ouuuuh la honte il aime bien benny Hill |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Nainsistant Nain-stallé(e)
Inscrit le: 23 Jan 2004 Messages: 383 Localisation: Entre rêves éthérés et visions éthyliques...
|
Posté le: Mer 19 Mai, 2004 18:19 Sujet du message: |
|
|
Pouf pouf, recentrons un peu le débat...
pandaleouf a écrit: | Des choses auxquels je ne suis pas d'accord. |
Pandaleouf, je crois que tu fait dsacrément fausse route, Jean Bonnefoy, par son travail de sape, a :
- dénaturer complètement le travail de l'auteur original
- pris la grosse tête en se croyant mieux que Douglas Adams. Et ça se voit gros comme le nez au milieu de la figure avec son nauséabondeux Le guide de guide.
- pervertie l'histoire.
- rendue fade les jeux de mot. Si le lecteur lambda n'a pas les moyens de les comprendre, il reste un moyen : les petites notes de bas de page.
Alors, non ce n'est pas "cool" qu'il ait remis ça à SA sauce. Je veux bien compprendre qu'un traducteur remplace le nom d'une emission américaine ou anglaise ou autre par son équivalent français, et encore je trouve cette digression assez limite, mais soit, passons. Mais qu'un traducteur ne soit pas humble et qu'il détruit, car c'est de que fait Bonnefoy, l'oeuvre en se l'appropriant, se croyant drôle, inventif.
J'estime qu'un traducteur à le droit de "tutoyer" de temps à autre l'auteur qu'il traduit pour eclaicir certains point nébuleux du récit, mais il a le devoir de traduire le texte en le laissant le plus vierge possible. Je sais que le boulot de traducteur est excessivement difficile, et je leur remercie chaleureusement de leur travail. Par contre, Bonnefoy n'a, en aucun cas, respecté ces engagement :
- il se fout de la gueule de l'auteur, en ne repectant pas son récit.
- il se fout de la gueule du lectorat, en faisant la pire des trahison possible envers une oeuvre. Le lecteur ne lit pas du Douglas Adams, mais du Jean Bonnefoy.
Franchement, je ne vois pas pourquoi j'irais remercier une personne qui a autant trahi pour son travail très discutable. |
|
Revenir en haut de page |
|
|
pandaleouf Nain-bitué(e)
Inscrit le: 19 Fév 2004 Messages: 47 Localisation: Zion
|
Posté le: Lun 24 Mai, 2004 15:17 Sujet du message: |
|
|
chacun son avis )) Une langue.. une version supplémentaire ca me derange pas |
|
Revenir en haut de page |
|
|
madeNain Nain-filtré(e)
Inscrit le: 20 Oct 2003 Messages: 58
|
Posté le: Lun 24 Mai, 2004 17:49 Sujet du message: |
|
|
Vive Bonnefoy qui a su rendre en français de l'humour anglais (parce qu'il n'y a rien de pire que de devoir retraduire à la volée un livre pour pouvoir comprendre les blagues). En plus, ça permet en lisant la version anglaise ET française, de rire deux fois plus.
Et puis d'abord, Benny Hill, c'est le meilleur humoriste de tous les temps. Un minimaliste comme on en fera plus !!!
Et pour finir, le meilleur des Monty Python, c'est "How to irritate people" avec les diner ou la femme demande à son mari de faire sa voix rigolote !!! Je me marre rien qu'en y pensant |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Orb Nain(e) à l'aise
Inscrit le: 17 Mai 2004 Messages: 123
|
Posté le: Lun 24 Mai, 2004 17:55 Sujet du message: |
|
|
Nainsistant a écrit: | Pouf pouf, recentrons un peu le débat...
pandaleouf a écrit: | Des choses auxquels je ne suis pas d'accord. |
Alors, non ce n'est pas "cool" qu'il ait remis ça à SA sauce. Je veux bien compprendre qu'un traducteur remplace le nom d'une emission américaine ou anglaise ou autre par son équivalent français, et encore je trouve cette digression assez limite, mais soit, passons. Mais qu'un traducteur ne soit pas humble et qu'il détruit, car c'est de que fait Bonnefoy, l'oeuvre en se l'appropriant, se croyant drôle, inventif.
|
Attention a ne pas utiliser des mots que vous ne comprenez pas, ou inaproprié, j'ai mis 5 min a comprendre le sujet du topic a cause de ce maletendu , car NON, je ne suis pas d'accord, je trouve la traduction fidele a l'original dans l'ensemble, a vraiment peu de details pres, mais ce n'est que mon avis |
|
Revenir en haut de page |
|
|
sQuonk Nain(e) à l'aise
Inscrit le: 21 Jan 2003 Messages: 187 Localisation: ZONGO ! (31)
|
Posté le: Lun 24 Mai, 2004 19:42 Sujet du message: |
|
|
Colargogol a écrit: | Avant qu'une légende urbaine se propage, je tiens à préciser que je n'aime pas non plus Benny Hill (l'émission hein. Le bonhomme est plus à plaindre qu'autre chose...).
Ma remarque signifiait : si les Monty Python ont un humour considéré comme 'lourd' par les Anglais, que pensent-ils de Benny Hill ?
|
Les MP ne sont pas considérés comme "lourd". Totalement rongés par les mites à fromage, incompréhensibles oui. Et de nos jours un peu vieillot (je regardais ça quand j'avais 15 ans, pour dire que cela date un peu), mais à l'époque c'était révolutionnaire et on aime bien.
Benny Hill, les sketchs muets étaient parfois pas mal, mais quand il ouvrait sa bouche, houuuuulààààà lourdissime. Et puis, faut pas plaindre le bonhomme : il est mort millionnaire.
Lecture conseillé, en plus de l'oeuvre de Douglas Adams : Terry Pratchett. |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Vince agasinM95
Inscrit le: 05 Mai 2004 Messages: 891 Localisation: Pontoise, ville des Rois de France na!
|
Posté le: Jeu 27 Mai, 2004 18:20 Sujet du message: |
|
|
Tiens encore une qui en parle, je vais finir par aller emprunter ça à la bibli;) |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Dobmec Nain-dispensable
Inscrit le: 09 Aoû 2003 Messages: 901 Localisation: DTC Guillius
|
Posté le: Jeu 27 Mai, 2004 18:56 Sujet du message: |
|
|
Le disque monde (l'oeuvre majeure de Pratchett) est beaucoup plus intéressant que l'oeuvre de douglas adams. Plus inspiré, plus long, persos plus attachants, plus drôle... Un must read si t'as aimé le guide du routard galactique |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Nainsistant Nain-stallé(e)
Inscrit le: 23 Jan 2004 Messages: 383 Localisation: Entre rêves éthérés et visions éthyliques...
|
Posté le: Dim 30 Mai, 2004 22:27 Sujet du message: |
|
|
pandaleouf, madeNain, Orb : puisque la traduction du "Guide Galactique" de Bonnefoy vous plait tant, allez donc défendre vos arguments sur le forum de www.cafardcosmique.com Je doute fort qu'ils fassent long feu là-bas.
Ceci dit, je reconnais que, quand il veux, il fait un bon boulot de traducteur.......................................mais pas tout le temps, ce qui peut être fort dommage dans certains cas... |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Luk Nain-bitué(e)
Inscrit le: 15 Oct 2002 Messages: 44 Localisation: au fond à droite
|
Posté le: Lun 31 Mai, 2004 10:20 Sujet du message: |
|
|
Nainsistant>en même temps faudrait que les fans de bouquins arrêtent de sustématiquement gueuler contre toutes les traductions :
- soit on a Francis Ledoux qui traduit le Seigneur des Anneaux mot à mot (ou presque) et qui le rend indigeste (allez, qui a lu les poésies/chansons de la version française jusqu'au bout ??? avouez )
- Soit on a Bonnefoy (je savais pas que c'était lui qui avait traduit le guide, tiens), qui en fait un truc lisible mais en changeant le sens du texte (faut dire que l'humour anglais... vu le nombre de jeux de mots qu'il y'a dans le guide ca doit être violent en mot à mot )
--> Faites comme moi et devenez un vrai chieur : lisez vos bouquins en anglais (quoi que le guide faut avoir un certain niveau sinon on passe à côté de 70 % des gags)
PS : j'ai pas lu la version VF du guide en entier, juste quelques passages quand je galérais trop en anglais sur le 1er tome, et Bonnefoy a fait un excellent boulot sur d'autres bouquins alors j'ai du mal à cracher dessus |
|
Revenir en haut de page |
|
|
[GND]Arwall Généralement désarmant
Inscrit le: 22 Mai 2002 Messages: 6702
|
Posté le: Lun 31 Mai, 2004 12:07 Sujet du message: |
|
|
lire en VO nécésitte aussi un mini de culture anglo saxonne et la connaissance de pas mal de proverbes et tournures de prhases malheuresement ..mais c'est clairement incomparable pour se rendre compte de ce que vaut l'ecrivain ...(D'un pts de vue style et écriture)
( je me rapelle quand j'ai compris pourquoi dans tex avery tout les gens du saloon vont sur le toit ) |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Luk Nain-bitué(e)
Inscrit le: 15 Oct 2002 Messages: 44 Localisation: au fond à droite
|
Posté le: Lun 31 Mai, 2004 19:00 Sujet du message: |
|
|
[GND]Arwall a écrit: |
( je me rapelle quand j'ai compris pourquoi dans tex avery tout les gens du saloon vont sur le toit ) |
J'ai toujours pas compris moi
C'est pourquoi alors ? |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Vince agasinM95
Inscrit le: 05 Mai 2004 Messages: 891 Localisation: Pontoise, ville des Rois de France na!
|
Posté le: Mer 02 Juin, 2004 9:26 Sujet du message: |
|
|
Lis en anglais et tu le sauras
Tiens mon topic est réapparu ici...
Strange...very strange |
|
Revenir en haut de page |
|
|
[GND]Arwall Généralement désarmant
Inscrit le: 22 Mai 2002 Messages: 6702
|
Posté le: Mer 02 Juin, 2004 9:36 Sujet du message: |
|
|
en américain : offrir une tournée se dit : "have a drink on the roof " |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Luk Nain-bitué(e)
Inscrit le: 15 Oct 2002 Messages: 44 Localisation: au fond à droite
|
Posté le: Mer 02 Juin, 2004 18:59 Sujet du message: |
|
|
ah ben je vais pouvoir me rematter mes Tex Avery alors
merci |
|
Revenir en haut de page |
|
|
duck Nain-stallé(e)
Inscrit le: 25 Avr 2004 Messages: 238 Localisation: toulon
|
Posté le: Jeu 03 Juin, 2004 9:49 Sujet du message: |
|
|
Citation: | en américain : offrir une tournée se dit : "have a drink on the roof " |
je viens de comprendre un peu comme luk un gag que j'avais vu dans un des tex avery ! |
|
Revenir en haut de page |
|
|
[GND]Arwall Généralement désarmant
Inscrit le: 22 Mai 2002 Messages: 6702
|
Posté le: Jeu 03 Juin, 2004 9:54 Sujet du message: |
|
|
y'en a quelques unes comme ca dans les Tex avery qu'on ne peut pas apprécier car basé sur des proverbes etc americains ..
(quelques trucs du genre dans certains films aussi mais moins marqué deja comme tendance..) |
|
Revenir en haut de page |
|
|
gagaches Nain-tégré(e)
Inscrit le: 01 Aoû 2003 Messages: 456
|
Posté le: Jeu 03 Juin, 2004 11:39 Sujet du message: |
|
|
LOL ! merchi les gens !
j'ai enfin compris ce truc incompréhensible de tex Avery ....
quant à Benny Hill c'était pas si mal ... (bon oki je me rappelle encore de mes "grands" yeux collés à la téloche et aux f.... des jeunes et accortes partenaires de ce vieux croulant :p |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Vince agasinM95
Inscrit le: 05 Mai 2004 Messages: 891 Localisation: Pontoise, ville des Rois de France na!
|
Posté le: Ven 04 Juin, 2004 11:02 Sujet du message: |
|
|
berk, le nom benny Hill a été cité plus de 5 fois dans ce topic, cloturez le viiiiiiiteeeeeeeee!!!!!!!!! Il est contaminéééé |
|
Revenir en haut de page |
|
|
|